Небольшой ликбез о разнице в переводе на РЖЯ и КЖР.


Хотим немного рассказать о разнице в переводе на РЖЯ и КЖР и
почему мы переводим именно на РЖЯ.

При использовании КЖР жесты выступают эквивалентами слов, а
порядок их следования такой же, как в письменном русском языке. РЖЯ в свою очередь,
являясь национальной лингвистической системой, обладает собственной лексикой и
грамматикой, и используется для общения глухих и слабослышащих. РЖЯ – это
естественный, родной язык людей с нарушенным слухом. Перевод на РЖЯ отличается
от КЖР прежде всего тем, что перевод на РЖЯ – это осмысленный перевод,
фактически “перефраз”, в то время как КЖР это пословный перевод.

Именно поэтому мы выбрали РЖЯ для перевода нашего проекта.


Проект реализуется при поддержке Фонда президентских
грантов.